The award of the Cabinet of Ministers of Ukraine named after Maxim Rylsky for 2016 was won by Vasily Stepanenko for the translation of the Greek poem of Vitsentzos Kornaros «Eroticart», released last year, the publishing house «rainbow».
This was announced by results of secret ballot at the session of award Committee the award Committee member, first Deputy Chairman of the state Committee Bohdan Chervak, whose voice was decisive, passed to the press service of the state Committee.
This was announced by results of secret ballot at the session of award Committee the award Committee member, first Deputy Chairman of the state Committee Bogdan Chervak, whose voice was decisive.
«The vote showed that the winner was Vasily Stepanenko for the translation of the Greek poem «Eroticart», publishing house «Veselka,» said Chervak.
It was noted that three votes was written – the Chairman of the Committee for awarding the prize, Chairman of the state Committee Oleg Nalivaiko and members of the Committee, Mykola Zhulynsky and Boris Oliynyk, which, together with the Chairman of the National Union of writers Mikhail Sidorovskiy and Director of the Fund Maxim Rylsky «Rose th grapes» Maxim Rylsky supported the candidacy of Stepanenko.
A contender for the award was also Leo Butnaru — for the translation from Ukrainian to Romanian anthology «Ukrainian avant-garde» (poetry, manifestos, essays, paintings), which was published in the publishing house «Tipo Moldova» in 2015 and has presented the works of 40 Ukrainian poets.
As noted at the end of the voting member of the Committee, a well-known translator, Deputy Minister of education and science Maksym Strikha, he preferred Leo Butnaru, because the translation of Vasily Stepanenko is «not very good terms Rylsky poetry.»
«But this requirement is very much atypical of the reader. In fact, I think that for young readers, it may not be that big a deal. But the fact that for the first time in Ukrainian-translated text that is fundamental to Greek literature is very important, this is a landmark event. Although, speaking (discussion), I explained his position that it is important to support and translations from Ukrainian into other languages, primarily languages of the European Union. In this sense, Leo Butnaru has done a lot of work that would be worthy of an award. But the prize is always a vote and it is clear that there are supporters of the and the position. The supporters were many, and I also understand them, because for me narrow the list consisted precisely of these two books. Although the other three, which were not included in that narrow list, were also very worthy candidates with a strong Foundation,» said Strikha.
As was reported, for the award filed 8 art works from 5 authors. The award is named after Maxim Rylsky is awarded in the amount of 10 thousand UAH for the birthday of Maxim Rylsky, March 19 — at the expense of state budget funds provided by the state Committee.
The ryla award was given to the author of the translation of the Greek poem 25.01.2017